We seek it thus, and take it to the sky

Ripples form on the water’s surface

The wandering soul knows no rest

-Genesis

1111 The Call of Source 1924. RUS, ESP, ENG, GER



777

В Новую Россию Моя первая весть.Ты, давший Ашрам,Ты, давшая две жизни, — возвестите.Строители и воители, укрепите ступени. Читающий, если не усвоишь — перечти,переждав.Суждённое не случайно, и листы упадаютво времени,Но зима — только вестник весны.Всё открыто, всё доступно. Я вас замкну щитом — трудитесь. Я сказал


Al Nuevo Mundo mi primer mensaje. 

Tú que diste el Ashrama, 
Y tú que diste dos vidas, 
Proclamad. 
Constructores y guerreros, reforzad los peldaños. 
Lector, si no has comprendido, relee de nuevo tras un tiempo. 
Lo predestinado no es accidental, 
Las hojas caen a su debido tiempo. 
Y el invierno es sólo el presagio de la primavera. 
Todo es revelado; todo es alcanzable. 
Te cubriré con Mi escudo, con que tan solo atiendas tu labor. 
He hablado. 

444 

You who gave the Ashram, 
And you who gave two lives, 
Proclaim. 
Builders and warriors, strengthen the steps. 
Reader, if you have not grasped — read again, 
after a while. 
The predestined is not accidental, 
The leaves fall in their time. 
And winter is but the harbinger of spring. 
All is revealed; all is attainable. 
I will cover you with My shield, 
if you but tend to your labors. 
I have spoken. 


Meine erste Botschaft in das Neue Land 
Du, die Du den Ashram gabst, 
Du, die Du zwei Leben gabst, 
Verkünde. 
Erbauer und Krieger, stärkt eure Schritte. 
Leser, wenn du noch nicht begriffen hast- 
Lies wieder nach einer Weile. 
Das Vorherbestimmte ist nicht zufällig, 
Und die Blätter fallen zur bestimmten Zeit ab. 
Doch der Winter ist nur der Bote des Frühlings. 
Alles wird geoffenbart; alles ist erreichbar. 
Ich werde euch mit einem Schild decken – 
Arbeitet. 
Ich habe gesprochen. 


-The Call 1924 Nicholas Roerich

crso

Recent Pageviews